2:78 (Gentiles & Scripture)
The next occurrence we will analyze can be found in 2:78.
[2:78] Among them are ummyun who do not know the scripture, except through hearsay, then assume that they know it.
وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلَّا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
2
ummiyyūna
أُمِّيُّونَ
gentiles
3
lā
لَا
(who do) not
4
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
[they] know
5
l-kitāba
ٱلْكِتَـٰبَ
the scripture
6
illā
إِلَّآ
except
7
amāniyya
أَمَانِىَّ
wishful thinking / hearsay
8
wa-in
وَإِنْ
and not
9
hum
هُمْ
they (know anything)
10
illā
إِلَّا
except
11
yaẓunnūna
يَظُنُّونَ
[they] guess / conjecture [with firm conviction].
Some claim that this verse infers that the prophet did not know any book because of the word “l-kitāba” ( ٱلْكِتَـٰبَ ), but this is not regarding any book, but specifically in the context of scripture as it uses the definitive article “the” to reference “the scripture.”
Additionally, in the next verse, we see that the “ummy” mentioned in 2:78 are those who read and write the scripture with their hands.
[2:79] Therefore, woe to those who distort the scripture with their own hands, then say, “This is what GOD has revealed,” seeking a cheap material gain. Woe to them for what their hands wrote, and woe to them for their illicit gains.
فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا يَكْسِبُونَ
2
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
3
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
[they] write
4
l-kitāba
ٱلْكِتَـٰبَ
the book / scripture
5
bi-aydīhim
بِأَيْدِيهِمْ
with their (own) hands
6
thumma
ثُمَّ
then,
7
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say,
8
hādhā
هَـٰذَا
“This
9
min
مِنْ
from
10
ʿindi
عِندِ
[at]
11
l-lahi
ٱللَّهِ
God,”
12
liyashtarū
لِيَشْتَرُوا۟
that they may acquire
13
bihi
بِهِۦ
with it
14
thamanan
ثَمَنًا
(for) a price
15
qalīlan
قَلِيلًا
little (cheap).
16
fawaylun
فَوَيْلٌ
So woe
17
lahum
لَّهُم
to them
18
mimmā
مِّمَّا
for what
19
katabat
كَتَبَتْ
[it] wrote
20
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
21
wawaylun
وَوَيْلٌ
and woe
22
lahum
لَّهُم
to them
23
mimmā
مِّمَّا
for what
24
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
they earn / acquire.
This definitively shows that the word ummy cannot be one who is illiterate as this would be a contradiction. However, if we apply the understanding of gentile, then the meaning and interpretation of the verses become perfectly clear and consistent.
Last updated